Je suis tout seul, je me sens si abattu
| [Cleve Duncan] I’m all alone, feeling so blue |
La pensée de toi et de l’amour qu’autrefois nous avons vécu
| Thinking about you and the love we once knew |
Me ramène chaque fois à ces souvenirs-là d’El Monte
| And each time I do, it brings back those memories of El Monte |
| |
Tu te souviens de ces danses ? Je te serrais
| Remember the dance? I held you so tight |
Les Satins chantaient ♫ « Dans le calme de la soirée »
| The Satins were singing ♫ “In the still of the night” |
Tu m’avais donné ton amour éternel et ton cœur
| You gave me your heart and your love undying |
Maintenant je suis seul ici, pleurant dans ma douleur
| Now I’m alone, I’m sitting here crying |
| |
S’ils retournaient faire ces danses aujourd’hui
| If only they have those dances again |
Je saurais où te trouver, toi et tous mes vieux amis
| I’d know where to find you and all my old friends |
Les Shields chanteraient ♫ « Tu as triché, tu as menti »
| The Shields would sing ♫ “You cheated, you lied” |
Et les Heartbeats, ♫ « Tu es à mille miles »
| And the Heartbeats, ♫ “You’re a thousand miles away” |
Et les Medallions, avec ♫ « La lettre » et « douces paroles de pizmotalité »
| And the Medallions with ♫ “The letter” and “sweet words of pizmotality” |
Marvin et Johnny, avec ♫ « Tarte aux cerises »
| Marvin and Johnny with ♫ “Cherry pie” |
Et ensuite, Tony Allen, avec ♫ « Noctambule »
| And then Tony Allen with ♫ “Night owl” |
Et moi, Cleve Duncan, accompagné par les Pingouins, je chanterais
| And I, Cleve Duncan, along with the Penguins, will sing |
♫ « Ange sur Terre, ange sur Terre, veux-tu être à moi ? » à El Monte
| ♫ “Earth angel, earth angel, will you be mine?” at El Monte |
| |
Si je pouvais retourner à ces jours du passé
| If I could go back to those days of the past |
Je te déclarerais mon amour, un amour illimité
| I’d show you a love, a love that would last |
Oh, je me souviens de ces merveilleuses danses-là à El Monte
| Oh, I remember those wonderful dances in El Monte |
À El Monte
| In El Monte |
| |
« Ange sur Terre, ange sur Terre, veux-tu être à moi ? » à El Monte
| “Earth angel, earth angel, will you be mine?” at El Monte |
Toi, sale fouineuse !
| [Ray Collins] You dirty fink! |
| |
Hé, chérie
| Hey, baby |
Ah, quoi de neuf ?
| Uh, what’s the word? |
Hé, chérie
| Hey, baby |
Dis-moi, as-tu entendu
| Now, have you heard |
Des ragots ?
| What’s the latest? |
Ah, comment va ton oiseau ?
| Uh, how’s your bird? |
| |
Ah, comment va ton frère ?
| Uh, how’s your brother? |
Et comment va ta mère ?
| And how’s your mother? |
Et comment va Tante Fanny / Gros Thon ?
| And how’s Aunt Fanny? |
Et comment va ta grand-mère ?
| And how’s your granny? |
Ce n’est pas beau
| This is absurd |
Ah, comment va ton oiseau ?
| Uh, how’s your bird? |
| |
Excuse-moi !
| Excuse me! |
| |
Ah, comment va ton hallux valgus ?
| Uh, how’s your bunion? |
Et comment va ton poisson grunion ?
| And how’s your grunion? |
Mes condoléances
| Now I’m stuck |
Ah, bonne chance
| Uh, lots o’ luck |
Ce n’est pas beau
| This is absurd |
Ah, comment va ton oiseau ?
| Uh, how’s your bird? |
| |
Ah, comment va ta fougère ?
| Uh, how’s your fern? |
Je ne t’aime pas, oui
| I don’t love you, yes |
Et comment va le lobe de ton oreille ?
| And how your ear lobe? |
Sale fouineuse !
| Dirty fink! |
Et comment va ton nez ?
| And how’s your nose? |
Toi, sale fouineuse !
| You dirty fink! |
Comment va ton coude ?
| How’s your elbow? |
Et comment va ton pied ?
| And how’s your foot? |
Fouineuse-née ! Découvre-le par toi-même, ma sœur
| Natural fink! Find out, sister |
Et parle-moi de ta sœur
| And don’t forget your sister |
Je n’ai jamais…
| I’ve never… |
Et, tu sais, comme j’ai dit…
| And you know, like I said… |
| [Ray Collins] Chee poppa doodly woppa |
| Chee poppa doodly woppa |
| Chee poppa doodly woppa |
| Chee poppa doodly woppa |
| |
Alors, c’est le plus grand pécheur du monde
| Now, he’s the world’s greatest sinner |
J’ai dit, le plus grand pécheur du monde
| I said, the world’s greatest sinner |
En tant que pécheur, c’est une légende
| As a sinner he’s a winner |
Ce n’est pas un amateur
| Honey, he’s no beginner |
Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère
| He’s rotten to the core |
Il n’y a rien d’autre à dire, mon cher
| Daddy, you can’t say no more |
C’est le plus grand pécheur du monde
| He’s the world’s greatest sinner |
| |
Si tu n’as déjà péché
| If you’ve never a-sinned before |
Tu comprendras ce que je veux dire
| Then you know what I mean |
Quand tu le verras se balader
| If you see him a-walkin’ around the floor |
Tu n’as jamais vu une créature pire
| He’s the meanest creature you ever seen |
| |
C’est le plus grand pécheur du monde
| He’s the world’s greatest sinner |
J’ai dit, le plus grand pécheur du monde
| I said, the world’s greatest sinner |
En tant que pécheur, c’est une légende
| As a sinner he’s a winner |
Ce n’est pas un amateur
| Honey, he’s no beginner |
Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère
| He’s rotten to the core |
Il n’y a rien d’autre à dire, chérie
| Baby, you can’t say no more |
C’est le plus grand pécheur du monde
| He’s the world’s greatest sinner |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Si tu n’as déjà péché
| If you’ve never a-sinned before |
Tu comprendras ce que je veux dire
| You know what I mean |
Quand tu le verras se balader
| If you see him a-walkin’ around the floor |
Tu n’as jamais vu une créature pire
| He’s the meanest creature you ever seen |
| |
C’est le plus grand pécheur du monde
| He’s the world’s greatest sinner |
C’est le plus grand pécheur du monde
| He’s the world’s greatest sinner |
En tant que pécheur, c’est une légende
| As a sinner he’s a winner |
Je suis sérieux, ce n’est pas un amateur
| I mean it, he’s no beginner |
Il est pourri jusqu’à la moelle, ma chère
| He’s rotten to the core |
Il n’y a rien d’autre à dire, chérie
| Baby, you can’t say no more |
C’est le plus grand pécheur du monde
| He’s the world’s greatest sinner |
| |
Hé, le plus grand pécheur du monde
| Hey, the world’s greatest sinner |
Sérieusement, c’est terrible
| I mean he is terrible |
Trop !
| Too much! |
Ce n’est pas un amateur
| He’s no beginner |
C’est le plus grand pécheur du monde
| He’s the world’s greatest sinner |
Incroyable
| Unbelievable |
Oh, qu’avons-nous là ?
| [Bob Guy] Oh, what have we here? |
Oh, une lettre !
| Oh, a letter! |
Oh, oh, elle est parfumée !
| Oh oh, it smells! |
Oh, quelle merveille !
| Oh, how wonderful! |
J’adore les lettres parfumées
| I just love letters that are perfumed |
Oh, délicieuse, délicieuse puanteur !
| Oh, lovely, lovely stench! |
Essence de bédo !
| Essence of wolfbane! |
Oh, laisse-moi l’ouvrir !
| Oh, let me open it! |
| |
Chers Sacrebleu,
| Dear Jeepers, |
c’était très gentil de votre part de venir à ma fête au château la semaine dernière. Toi et Doris êtes un si charmant couple. Je suis également très heureux d’avoir vu Igor, Boris, Sally Serpent et Citrouille le Rat.
| it was so nice of you to attend my party at the castle last week. You and Doris make such a lovely couple. I’m also very glad to have seen Igor, Boris and Sally Snake and Pumpkin The Rat. |
Groin
| Snork |
C’était très amusant quand nous avons joué à « Épingle la queue au loup-garou »
| It was so much fun when we all played “Pin the tail on the werewolf” |
Oh oui ! Et aux « Chaises électriques »
| Oh yes! And “Electrical chairs” |
Oh, lorsque nous nous sommes assis, oh, deux millions de volts !
| Oh oh, when everybody sat down, oh, two million volts! |
Ha ha ha !
| Ho-ho ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha! |
Oh, c’était amusant !
| Oh, such fun! |
(Ah, Doris, presse-moi un verre de moisissure)
| (Uh, Doris, squeeze me a glass of mildew) |
| |
Maintenant, en poursuivant…
| And to continue now… |
Même si ce n’était censé être qu’une petite fête, oh, tous les invités ont apporté quelque chose à manger. C’était délicieux de votre part d’apporter cette « Patte de lutin au gratin », oh. Desdemona veut la recette.
| Although the party was supposed to be rot luck, oh, it turned out to be pot luck. It was still lovely of you to bring along that “Leg of leprechaun au gratin”, oh. Desdemona wants the recipe. |
Bon, maintenant je suis… je suis assez épuisé, donc… je dois conclure. Le soleil se lève et je dois retourner à la crypte.
| Well, I’m… I’m rather exhausted, so I… I must close now. The sun is coming up and I must return to the crypt. |
| |
Cordialement
| Sincerely |
Comte Dracula
| Count Dracula |
| |
Oh
| Oh |
P.S. Voici une devinette :
| P.S. Here’s a riddle: |
S’il y a une volonté, quel est le chemin ?
| Where there’s a will, what’s the way? |
| |
Ha ha ha !
| Ho-ho ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha! |
Doris, sors ton stylo empoisonné et donne-moi une lettre. Je dois écrire au comte Dracula. Tu sais, il m’a écrit une lettre. Merci, Doris.
| [Bob Guy] Doris, get out your poison pen and take a letter. I have to write to Count Dracula. You know he wrote me a letter. All right, Doris. |
| |
Cher Comte Dracula,
| Dear Count Dracula, |
je vous écris de Cucamonga, ha ha ha
| I am writing to you from Cucamonga, ha-ha |
Cucamonga
| Cucamonga |
Le temps est délicieux, oh
| The weather is lovely, oh-oh |
La nausée du midi, oh oh
| The nausea of noon, oh-oh oh-oh-oh |
Le vent souffle toujours, le soleil ne brille jamais, et il est pluvieux et humide quatre cents jours par an, oh
| The wind is always blowing and the sun never shines, and it’s rainy and damp four hundred days of the year, oh-oh |
J’ai beaucoup apprécié la fête, en particulier le somptueux banquet que vous avez préparé
| I enjoyed the party very much, especially the sumptuous feast you had prepared |
Groin
| Snork |
C’était grisant, en commençant par les hors-d’œuvre
| It was thrilling, from the first appetizers |
Argh !
| Aaargh! |
Du « Poulet rôti aux larves de vers » au dessert, oh, le « Boudin » ! Oh, j’adore le « Boudin » ! Oh oui ! Oh, c’était un chef-d’œuvre d’art culinaire.
| The “Chicken fried grub worms”, on through the dessert, ohhhh, “Blood pudding”! Oh oh oh-oh, I love “Blood pudding”! Oh yes! Oh oh oh-oh, it was a masterpiece of culinary skill. |
Bien que… pendant un moment, je me sois inquiété quand vous… vous avez annoncé que le plat principal était… « Fish and chips ». Oh nous ne sommes pas si plébéiens à Cucamonga, ha ha ha.
| Although I… I was worried for a moment when you… you said the main course was… “Fish and chips”. Oh, we’re not that plebeian in Cucamonga, ha ha. |
Mais mes craintes se sont vite dissipées quand j’ai découvert, à ma grande joie, qu’il s’agissait de « Poisson d’argent et bouse de buffle » ! Oh ! Oh ! Tout à fait… oh, uniques ! Oh, ils étaient tellement visqueux ! Ha ha ha ! Oh, le premier je l’ai avalé facilement, mais le deuxième a été repoussant ! Ha ha ha !
| But my fears were quickly allayed when I discovered to my delight it was “Silverfish and Buffalo chips”! Ho-ho! Ho-ho! The most… ohhhh, unique! Oh, they’re so squirmy! Oh-oh-oh ha-ha! Oh, the first one went down easy, but the second one was greasy! Ho-ho-ho ho-ho-ho ho-ho-ho! |
Oh, mon… oh, je m’emballe, parce que je… je dois vraiment m’excuser… d’avoir trop bu et d’avoir chanté, mais j’ai toujours voulu être le supplice de toute fête, ha ha ha !
| Oh, my… oh, I’m being carried away, because I… I really must apologize for… getting tipsy and singing, but I have always wanted to be the death of the party, ha-ha ha-ha ha-ha! |
| |
Ah, quand tu entends tomber les boulettes de pain, compte jusqu’à dix et respire à fond
| Uh, when you hear the pellets drop, count ten an’ take a deep breath |
| Uhwrr uhwrr heh heh heh heh |
Chaque fois que je te vois, chaque fois que tu passes ici
| [Benny Rodriguez & Joe Rodriguez] Everytime I see you, whenever you walk by |
Je veux t’enlacer, trésor, donne-moi une chance, je t’en prie
| I want to hold you, darling, please let me try |
Trésor, je t’aime, vraiment
| Darling, I love you, I really do |
Trésor, je te veux, sincèrement
| Darling, I want you, let me be true |
Je veux t’enlacer continuellement
| I want to hold you everytime I see you |
| |
Si tu m’aimais, nous ne se séparerions jamais, jamais
| If you would love me, we’d never, never part |
Nous serions amoureux, cœur à cœur, tu sais
| We would be lovers, heart unto heart |
Trésor, je t’aime, vraiment
| Darling, I love you, I really do |
Trésor, je te veux, sincèrement
| Darling, I want you, let me be true |
Je veux t’enlacer continuellement
| I want to hold you everytime I see you |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
Si tu m’aimais, nous ne se séparerions jamais, jamais
| If you would love me, we’d never, never part |
Nous serions amoureux, cœur à cœur, tu sais
| We would be lovers, heart unto heart |
Trésor, je t’aime, vraiment
| Darling, I love you, I really do |
Trésor, je te veux, sincèrement
| Darling, I want you, let me be true |
Je veux t’enlacer continuellement
| I want to hold you everytime I see you |
| |
Chaque fois que je te vois
| Everytime I see you |
| |
Chaque fois que je te vois
| Everytime I see you |
| |
Chaque fois que je te vois
| Everytime I see you |
| |
Chaque fois que je te vois
| Everytime I see you |
Amour de ma vie, pour toujours fidèle
| [Ron Roman] Love of my life, forever true |
Nous sommes ensemble, jamais de mauvais poil
| Being together and never blue |
Tu ne me quitteras jamais, amour, amour de ma vie
| You’ll never leave me, love, love of my life |
| |
Nous sommes très amoureux, nous ne nous séparerons jamais
| We’re so in love, we’ll never part |
Tu m’aimeras de tout ton cœur, toujours à mes côtés
| You’ll always love me with all your heart |
Tu es à moi à jamais, amour, amour de ma vie
| You’re mine forever, love, love of my life |
| |
Les étoiles dans le ciel, qui ne peuvent pas mentir
| Stars in the sky, they never lie |
Disent que notre amour ne peut jamais mourir
| Say our love will never die |
Je t’aimerai toujours, quoi qu’il arrive entre-temps
| I’ll always love you and come what may |
Je ne te quitterai jamais, jusqu’à la fin des temps
| I’ll never leave you till the stars melt away |
| |
Amour de ma vie, pour toujours fidèle
| Love of my life, forever true |
Nous sommes ensemble, jamais de mauvais poil
| Being together and never blue |
Tu ne me quitteras jamais, amour, amour de ma vie
| You’ll never leave me, love, love of my life |
| |
Amour de ma vie
| Love of my life |
| |
Amour de ma vie
| Love of my life |
[Public] Ouah, ouah, ouah, ouah ! Hé hé hé ! Calme, calme, calmez-vous ! Calmez-vous ! Hé, arrêtez tout ! Calmez-vous, calmez-vous, calmez-vous ! Voilà le Grand Surfeur ! Hé, regardez… regardez cette planche ! Elle est géniale, hum-hum !
| [Audience] WHOA, WHOA, WHOA, WHOA! HEY HEY HEY! HOLD, HOLD, HOLD IT! HOLD IT! HEY, HOLD EVERYTHING! HOLD IT, HOLD IT, HOLD IT! Here comes the Big Surfer! Hey, look… look at that woody! That’s a sharp woody, uh-huh! |
| |
[Grand Surfeur] C’est un vrai plaisir d’être à nouveau ici à la plage de Santa Monica
| [Big Surfer] It is a great pleasure to be back on the beach here at Santa Monica |
[Public] OUI !
| [Audience] YEAH! |
[Grand Surfeur] Eh bien, vous devez comprendre que ces apparitions sont très importantes pour moi.
| [Big Surfer] Now, well, you must all realize that these appearances are very important to me. |
Hier soir, Jackie a blanchi mes dents et, en arrivant de l’aéroport, Pierre m’a aidé à cirer le bas de ma planche.
| Jackie gave me a fresh bleach job just last night, and Pierre has been helping me wax down my board in the back of the woody on the way over from the airport. |
Maintenant je voudrais remercier le gouverneur pour les sandales huaraches en caoutchouc mousse que je porte. Elles sont très confortables.
| Now at this time I should like to thank the governor for the foam rubber huaraches I’m wearing. They are very comfy. |
Et maintenant…
| And now… |
[Filles] Ha ha ha ! Ha ha ha !
| [Girls] Hee hee hee! Hee hee hee! |
[Grand Surfeur] Et maintenant…
| [Big Surfer] And now… |
[Filles] Ha ha ha ! Ha ha ha !
| [Girls] Hee hee hee! Ha ha ha! |
[Grand Surfeur] (Jackie, pour l’amour du ciel, dis à Teddy de soulever son froc)
| [Big Surfer] (Jackie, for goodness sake, tell Teddy to pull up his baggies) |
Et maintenant j’aimerais vous dire que c’est un vrai plaisir d’avoir été invité à cet évènement
| And now I’d like to say, it’s a great pleasure to be your guest at this affair |
Et je voudrais aller de l’avant avec le concours de danse
| And I should like to get on with the dance contest |
Maintenant vous tous, eh bien, les gosses, prenez vos, eh bien, gonzesses, et nous allons tous faire un tour, c’est-à-dire un swing
| And now all of you, well, hodaddies, grab your, uh, ho-mommies, and we’ll, uh, all hike, er, I mean stomp |
(Oh, enfin, ils… ils savent que je suis sous pression)
| (Oh well, they… they know I’m under pressure) |
Maintenant écoutez-moi, frappez-la, je veux que vous formiez un grand coin solide avec votre main gauche bien ferme, ensuite mettez un pied en avant et ciblez la vague. Maintenant frappez-la ! Oh, vous allez super bien !
| Now what I say, hit it, I want you to make a big, strong wedge, with a solid left hand macaroni, then hang five and shoot the curl. Now, hit it! Oh, you’re looking good! |
| |
(Jackie, tu devrais demander à Caroline de baisser son ampli)
| (Jackie, I wish you get Caroline to turn her amplifier down) |
| |
(Pierre, rappelle-moi d’apporter demain un neuf tapis à Bobby, ils veulent tous participer)
| (Pierre, remind me to get Bobby a new reed tomorrow, they all want to get into the act) |
| |
Oui, oui, je crois qu’il y a des gagnants ! C’est le petit couple là dans le coin.
| Yes, yes, I think we, uh, have a winner! It’s the, uh, little couple from over in the, uh, corner. |
Et (Non, n’arrêtez pas la musique) faisons-les euh… monter ici et euh… applaudissez-les !
| And (No, don’t stop the music) let’s uh… bring them up here and uh… give ‘em a big hand! |
[Garçon] Ha ha ha ! Salut Grand Surfeur !
| [Boy] Huh huh huh! Hi, Big Surfer! |
[Fille] Salut, salut Grand Surfer !
| [Girl] Hi, hi, Big Surfer! |
[Grand Surfeur] Salut les gars, ah, coucou, coucou, ah, coucou !
| [Big Surfer] Hiya, kids, ha, hiya, hiya, ha, hiya! |
[Garçon] Ah, fichtre, c’est très excitant !
| [Boy] Huh, gosh, this is really exciting! |
[Fille] Oh oui !
| [Girl] Oh yeah! |
[Garçon] Qu’avons-nous gagné ?
| [Boy] What do we win? |
[Grand Surfeur] Alors, en tant que gagnants de notre concours de danse, vous recevrez un voyage tout compris
| [Big Surfer] Well, as the winners of our dance contest you’ll receive an all expense paid trip |
[Fille] Ah bon ?
| [Girl] Oh, really? |
[Grand Surfeur] Oui, c’est un voyage tout compris, en tant que premiers membres du Corps de Paix à être envoyés en Alabama
| [Big Surfer] Yes, it’s an all expense paid trip as the first members of the Peace Corp to be sent to, uh, Alabama |
[Ned] Hé, je t’aime sincèrement, Nelda
| [Ned] Hey, Nelda, I love you true |
[Nelda] Hé, Ned, mon petit, quoi de neuf, à part ça ?
| [Nelda] Hey, Ned, baby, so what else is new? |
| |
[Ned] J’aime ta carnation
| [Ned] I love your complexion |
[Nelda] J’ai une infection
| [Nelda] I have an infection |
[Ned] Tes cheveux sont très laineux
| [Ned] Your hair is so fleecy |
[Nelda] Et tes cheveux sont onctueux
| [Nelda] And your hair is greasy |
| |
[Ned et Nelda] On est ensemble comme cul et chemise
| [Ned & Nelda] We go together like peaches and cream |
Oh, bien-aimée Nelda, chérie / bien-aimé Ned, chéri
| Oh, dearest Nelda / Ned, baby |
Tu es mon rêve, fais-moi une bise
| You are my dream |
| |
[Ned] Hé hé, Nelda
| [Ned] Hey hey, Nelda |
[Nelda] Hé, Ned
| [Nelda] Hey, Ned |
| [Ned & Nelda] Wo-oh-ho-oh |
[Ned] Nelda, Nelda, qu’y a-t-il ?
| [Ned] Nelda, Nelda, what’s wrong? |
[Nelda] Je… Je n’sais pas, ce n’est que… tout va mal. Nos parents ne nous aiment pas et…
| [Nelda] I… I dunno, it’s just… everything’s going wrong. Our parents don’t love us, an’… |
[Ned] Je sais, mais les choses sont… les choses sont toujours difficiles, Nelda, nous avons beaucoup de problèmes
| [Ned] I know but, things are… things are tough all over, Nelda, we have a lot of problems |
[Nelda] Nous ne sommes que des ados et ils sont tous contre nous
| [Nelda] W— we’re just teenagers, and everybody’s against us |
[Ned] Tout le monde est contre nous
| [Ned] The world is against us |
[Nelda] Tous
| [Nelda] Everybody |
[Ned] Je suis sous pression !
| [Ned] I feel the pressure! |
[Nelda] On n’y arrive pas, on ne peut pas aller de l’avant
| [Nelda] We can’t do it, we can’t go on |
[Ned] Je suis très stressé !
| [Ned] I’m under such strain! |
[Nelda] On n’y arrivera
| [Nelda] We can’t make it |
[Ned] Eh bien, on peut y arriver !
| [Ned] Well, we can make it! |
[Nelda] Mais je… je… j’en ai marre ! J’en ai vraiment marre ! Je ne peux pas ! Argh !
| [Nelda] But I… I… I can’t take it! I just can’t take it! I can’t! Argh! |
| |
[Ned et Nelda] On est ensemble comme cul et chemise
| [Ned & Nelda] We go together like peaches and cream |
Oh, bien-aimée Nelda, chérie / bien-aimé Ned, chéri
| Oh, dearest Nelda / Ned, baby |
Tu es mon rêve, fais-moi une bise
| You are my dream |
| |
[Ned] Hé hé, Nelda
| [Ned] Hey hey, Nelda |
[Nelda] Hé, Ned
| [Nelda] Hey, Ned |
| [Ned & Nelda] Wo-oh-ho-oh |
[Nelda] Je ne peux vraiment pas aller de l’avant
| [Nelda] I just can’t go on |
[Ned] Je souhaite que tu puisses le faire
| [Ned] I wish you could go on |
[Nelda] J’en peux plus, nous avons tout tenté, tu sais ? Nos parents ne… Je ne…
| [Nelda] I just can’t make it, we’ve tried everything, y’know? Our parents won’t… I just can’t… |
[Ned] Tu vois, je sais, mais il est dur d’être des ados !
| [Ned] Look, I know, but bein’ a teenager is rough! |
[Nelda] Je sais, mais…
| [Nelda] I know, but… |
[Ned] Problèmes de peau
| [Ned] Skin problems |
[Nelda] Je sais, mais tu… écoute. Je préférerais… enfin, je préférerais bien laisser tomber !
| [Nelda] I know, but you just… listen. I’d just… well, I’d just as soon FORGET IT! |
[Ned] Eh bien, si tu penses ça, moi aussi, je vais laisser tomber !
| [Ned] Well, if you feel that way about it, I’ll forget it too! |
[Nelda] Bon, je n’ai jamais aimé tes cheveux gras, la façon dont […], désolée, laisse tomber !
| [Nelda] I never liked your greasy hair anyway, it’s just the way […], sorry, forget it! |
[Ned] Je t’aime toujours, Nelda
| [Ned] I still love you, Nelda |
[Nelda] Je ne t’ai jamais aimé !
| [Nelda] I’ve NEVER loved you! |
[Ned] Je t’aime toujours, Nelda
| [Ned] I still love you, Nelda |
[Nelda] Ado présomptueux !
| [Nelda] Teen-age upstart! |
[Ned] Je t’aime toujours
| [Ned] I still love you |
[Nelda] Laisse tomber ! Tu dois juste laisser tomber !
| [Nelda] Forget it! Just forget it! |
Un, deux, un, deux, trois, quatre, cinq
| One, two, one, two, three, four, five |
| |
[Ned] Nelda, chérie, Nelda, petite, surfe avec moi
| [Ned] Nelda, baby, Nelda, baby, surf along with me |
[Nelda] Ned, oh, Ned, je vais surfer avec toi
| [Nelda] Neddie, oh, Neddie, I will surf along with thee |
[Ned] Nelda, chérie, Nelda, petite, surfe avec moi
| [Ned] Nelda, baby, Nelda, baby, surf along with me |
[Nelda] Ned, oh, Ned, je vais surfer avec toi
| [Nelda] Neddie, oh, Neddie, I will surf along with thee |
| |
[Ned] Nous allons satisfaire cette lubie
| [Ned] We will have funzies |
[Ned et Nelda] Nous allons satisfaire cette lubie
| [Ned & Nelda] We will have funzies, we-we wee-wee-wee |
| |
[Ned] Allez viens, petite Nelda, danse le swing du surfeur avec moi
| [Ned] Come on, little Nelda, do the surfer stomp with me-e-e-e-e |
[Nelda] Allez viens, Ned, chéri, danse le swing du surfeur avec moi
| [Nelda] Come on, Neddie, baby, do the surfer stomp with me-e-e-e-e |
[Ned] Non, avec moi !
| [Ned] No, me! |
[Nelda] Non, avec moi !
| [Nelda] No, me! |
[Ned] Non, avec moi !
| [Ned] No, me! |
[Nelda] Non, avec moi !
| [Nelda] No, ME! |
[Ned] Non, avec moi !
| [Ned] No, me! |
[Nelda] NON, AVEC MOI !
| [Nelda] NO, ME! |
| |
[Ned] Laisse tomber !
| [Ned] Forget it! |
[Nelda] J’ai déjà laissé tomber
| [Nelda] I’ve already forgotten it |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
| [Ned] Wop! Hoop! Hoop! Hoop! Hoop hoop! |
| |
[Nelda] Je ne sais pas, ça me rend vraiment malade
| [Nelda] I don’t know, it just makes me sick |
Il tente de faire un disque décent
| He’s tryin’ to make a decent record |
Ce type crie, hurle, fait du boucan, tape ses pieds et fait toutes sortes de bruits et ça me rend vraiment malade
| This guy’s yellin’, shoutin’ an’ screamin’ an’ stompin’ an’ makin’ all kinds of noises an’ it just makes me sick |
[Ned] Hop hop !
| [Ned] Hoop hoop! |
| |
[Ned] Nelda, chérie, Nelda, chérie, le swing avec toi est amusant à danser
| [Ned] Nelda, baby, Nelda, baby, it is fun to stomp with you |
[Nelda] Ned, cher Ned, oh, si seulement tu savais
| [Nelda] Neddie, dear Neddie, oh, if you only knew |
[Ned] Nelda, chérie, Nelda, chérie, le swing avec toi est amusant à danser
| [Ned] Nelda, baby, Nelda, baby, it is fun to stomp with you |
[Nelda] Ned, cher Ned, oh, si seulement tu savais
| [Nelda] Neddie, dear Neddie, oh, if you only knew |
| |
[Ned et Nelda] Il est amusant de surfer
| [Ned & Nelda] It is fun to be a surfer |
Amusant de surfer
| Fun to be a surfer |
Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| Surf! Surf! Surf! Surf! |
Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Ned] Il est amusant !
| [Ned] This is fun! |
[Ned et Nelda] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned & Nelda] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Oh, j’adore rebondir dans les vagues
| [Nelda] Oh, I just love it, bouncin’ around in the waves |
[Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Ça me rend vraiment malade !
| [Nelda] This just makes me sick! |
[Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Je ne supporte pas cette eau salée, ces poissons désagréables
| [Nelda] Can’t stand this salty water them nasty fishes |
[Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Ces poissons me mordent les orteils
| [Nelda] Them fishes just bitin’ my toes |
[Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
[Nelda] Et ainsi de suite et tout ça
| [Nelda] And so on and so forth, and everything like that |
[Ned] Surf ! Surf ! Surf ! Surf !
| [Ned] Surf! Surf! Surf! Surf! |
Vous toutes, reines adultes, et vous toutes, jolies nanas
| [Mr. Clean] All you fine young honeys, all you grown up queens |
Quand je vous dis que je suis l’homme de vos rêves, écoutez-moi
| Listen here while I tell ya I’m the man of your dreams |
Je suis le gaillard le plus doux que vous avez jamais rencontré
| I’m the sweetest hunk of man that your eyes ever seen |
Belle fille, je suis Monsieur Propre, ouais
| Whoa, pretty baby, I’m-a Mr. Clean |
| |
C’est Monsieur Propre
| [Dorothy Berry & The Sweethearts] He’s Mr. Clean |
| [Mr. Clean] Whoa yeah |
C’est Monsieur Propre, ouais
| [Dorothy Berry & The Sweethearts] Whoa yeah, he’s Mr. Clean |
| [Mr. Clean] Hey hey |
C’est Monsieur Propre, ouais
| [Dorothy Berry & The Sweethearts] Whoa yeah, he’s Mr. Clean |
| [Mr. Clean] Whoa yeah |
| [Dorothy Berry & The Sweethearts] Whoa yeah |
C’est le meilleur amant dans l’absolu
| [FZ] He’s the greatest lover anywhere |
| |
Je suis le champion parmi tous les amants, je suis haut de gamme
| [Mr. Clean] I’m the king of all the lovers, I’m the greatest in the world |
Gamine, je peux même faire de toi une femme
| I can even make a woman out of you, little girl |
Je suis un papa gâteau désinhibé, Mister Paon-fait
| I’m a swinging sugar daddy, I’m a sweet jelly bean |
Belle femme, je suis Monsieur Propre, ouais
| Whoa, pretty mama, I’m-a Mr. Clean |
| |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
C’est Monsieur Propre
| [Dorothy Berry & The Sweethearts] He’s Mr. Clean |
| [Mr. Clean] Yeah yeah yeah yeah |
C’est Monsieur Propre
| [Dorothy Berry & The Sweethearts] He’s Mr. Clean |
| [Mr. Clean] Hey hey |
C’est Monsieur Propre, ouais
| [Dorothy Berry & The Sweethearts] Whoa yeah, he’s Mr. Clean |
| [Mr. Clean] Whoa yeah |
| [Dorothy Berry & The Sweethearts] Whoa yeah |
C’est le meilleur amant dans l’absolu
| [FZ] He’s the greatest lover anywhere |
| |
Si ton cœur se brise et ton cerveau se déchire
| [Mr. Clean] If your heart gets wasted and your mind gets tore |
Il te suffit de rappeler que tout est permis en amour et en guerre
| Just remember, all is fair in love and-a war |
J’ai la langue déliée, je suis l’amant le plus sacré parmi les sacrés
| I’m a fast-talkin’ lover, I’m the meanest of the mean |
Belle fille, je suis Monsieur Propre, ouais
| Whah, pretty baby, I’m-a Mr. Clean |
| |
Regarde mon éclaboussure blanche !
| Watch my white tornado! |
Oh ouais, penses-tu que je suis fou ?
| Oh yeah, you think I’m crazy? |
Je suis complètement semi-transparent, chérie
| I’m clean clear through, baby |
Jessie Lee, Jessie Lee, ma fille, tu es ma joie
| [Mr. Clean] Jessie Lee, Jessie Lee, girl, you’re so fine |
Vas-y, ma jolie, dis-moi que tu seras à moi
| C’mon, pretty baby, say that you’ll be mine |
Jessie Lee, Jessie Lee, prends mon amour, vas-y, ma nana
| Jessie Lee, Jessie Lee, c’mon take my love |
Tu sais que je ne pense qu’à toi
| You know it’s you, pretty baby, that I’m thinking of |
| |
| Yeah-hey-hey-hey yeah |
| Hey-hey-hey yeah |
| |
Tu sais, chérie, que j’aime te regarder marcher
| You know I love to watch you, baby, when you walk |
Et, chérie, j’aime te regarder parler
| And I love to watch you, baby, when you talk |
Tu peux me traiter cruellement, tu peux me traiter mal
| You can treat me mean, you can treat me cruel |
Raconter à tes amis que je ne suis pas normal
| Tell your friends I was a fool |
| |
Mais Jessie Lee, Jessie Lee, je t’aime toujours, tu vois
| But Jessie Lee, Jessie Lee, you know I love you still |
Je t’en prie, laisse-moi t’aimer, je t’en prie, dis-moi que tu le feras
| Please let me love you, please say you will |
| |
| Yeah-hey-hey-hey |
| Hey-hey yeah |
| Yeah-hey-hey-hey |
| Hey yeah |